In 2019, is "the news in the Odyssey...still news," as poet Ezra Pound claimed? After reading through Homer's Odyssey in a variety of translations (from G. Chapman to E. Wilson), we will trace its modern and contemporary afterlives - from Joyce's Ulysses to Walcott's Omeros to Atwood's Penelopiad. To what uses has this ancient story been put, and do those uses change over time? Can a work as canonical as the Odyssey offer alternative or subversive cultural narratives? What do the ways in which the Odyssey has been translated, adapted, and transformed tell us about the evolution of translation practices and of English literature itself?